• <div style="background-image:url(/live/image/gid/57/width/1600/height/300/crop/1/28075_imgp8377.rev.1443714354.jpg)"/>
  • <div style="background-image:url(/live/image/gid/57/width/1600/height/300/crop/1/29917_mll.rev.1450299631.png)"/>
  • <div style="background-image:url(/live/image/gid/57/width/1600/height/300/crop/1/29918_mll2.rev.1450299632.png)"/>

Modern Languages and Literatures

Denise Kripper

Assistant Professor of Spanish


Translation theory
Transatlantic studies
Contemporary Latin American literature


PhD, Georgetown University
MA, Georgetown University
Diploma, European College of Liberal Arts (Berlin, Germany)
BA, Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández (Bs. As., Argentina)

Courses Taught

Intro to Translation Studies
Intro to Latin American Culture
Survey of Latin American Literature
Spanish for International Affairs                                                


Formas de fugarse by Idra Novey. English-Spanish Translation of Ways to Disappear. (in progress)

Good, Clean & Fun by Vera Fogwill. Spanish-English Translation of Buenos, limpios y lindos in collaboration with Sergio Waisman (in progress)

“#Moving” by Maria José Navia. Spanish-English Translation of #Mudanzas (forthcoming in World Literature Today).

“A scene of translation: an interview with Sergio Waisman / Una escena de traducción: entrevista con Sergio Waisman.” Bilingual interview for Latin American Literature Today 1.1 (2017)

“Conrad’s Translator” by Esther Cross. Spanish-English Translation of “El traductor de Conrad”. Princeton Inventory “Translation and Variation: The Deviant Issue,” 6 (2015). 

Kripper, Denise. Review of Música prosaica. Cuatro piezas sobre traducción by Marcelo Cohen. Institute for Latin American Studies Freie Universität Berlin’s Critical Reviews on Latin American Research. 4:2 (2015)

Kripper, Denise. “La Malinche: tres paradigmas de traducción,” [The Malinche: Three Translation Paradigms] University of Connecticut’s The Quiet Corner Interdisciplinary Journal 1:1 (2015)


“The Latin American Boom: the booming presence of fictional translation” American Comparative Literature Association Convention (ACLA) Utrecht, Netherlands. July 6-9, 2017.

 “El jinete polaco, by Antonio Muñoz Molina: Remembering and Translating from New York” Northeast Modern Language Association Convention (NeMLA) Baltimore, MD. March-23-26, 2017.

 “Ms. Translation: the politics of feminist mistranslation” Northeast Modern Language Association Convention (NeMLA) Baltimore, MD. March-23-26, 2017.

“Autores-traductores y personajes-traductores en la literatura argentina reciente”[Author-translators and Character-translators in Recent Argentine Literature] Latin American Studies Association (LASA) New York. May 27-30, 2016.

Co-coordinated panel “Translation in Between: Situating Literature, Market and Culture in Ibero-America” at the American Comparative Literature Association (ACLA). Cambridge, MA. March 17-20, 2016.

“Industrious (Fictional) Translators in the (Fictional?) Translation Industry” American Comparative Literature Association (ACLA) Cambridge, MA. March17-20, 2016.

“The Fictional Representation of the Translator in Recent Latin American and Spanish Literature” Modern Languages Association (MLA) Austin, TX. January 7-10, 2016.

“The Role of Fictional Translators in Latin American and Spanish Contemporary Novels.” American Comparative Literature Association (ACLA) Seattle, WA. March 26-29, 2015.


Summer Research Grant. Lake Forest College to attend Harvard’s Institute of World Literature (Copenhagen, DK 2017)

Travel Grant. Latin American Studies Association (New York, NY May 2016)

Travel Grant. American Comparative Literature Association  (Cambridge, MA March 2016)

Travel Grant. Modern Languages Association (Austin, TX Jan. 2016)